Table 3: Attitudes concerning the modes of interpretation and the type of interpreters from the Ukrainian-speaking migrants’ perspective.

Variable N Agree N (%) Disagree N (%)
bilingual healthcare staff is good to use as interpreters 12 11 (92%) 1 (8%)
no risk that all information will not be translated when bilingual healthcare staff act as interpreters 12 11 (92%) 1 (2%)
good to use an trained interpreter, 12 10 (84%) 2 (16%)
feel confidence in using a family member/ friend as interpreter than on an unknown person being an interpreter 12 9 (75%) 3 (25%)
feel confidence in using a family member/ friend as interpreter for I get support 12 9 (75%) 3 (25%)
not risk that the family member/ friend as interpreter do not translate everything 12 9 (75%) 3 (25%)
prefer to use a family member/friend as interpreter 12 8 (67%) 4(33%)
prefer to use an interpreter on place 12 7 (58%) 5 (42%)
no difference between telephone interpreters or interpreter on place 12 5 (42%) 7 (58%)
prefer to use telephone interpreter during sensitive investigations 12 5 (42%) 7 (58%)
no importance to being able to see the body language of the interpreter 12 5 (42%) 7 (58%)